· 

Sho: 龍吟古木/Ryuu gin koboku

*English below / 日本語は⇩にあります*

"Drachen rezitiert bei einem alten Baum"

Es bedeutet "der Wind bläst auf den toten Baum, es klingt, als würde ein Drache singen".
Es ist ein Zen-Wort, bedeutet auch "wenn jemand fast tot oder schon tot ist, kann er trotzdem wiederbelebt werden".

Es ist in der umgekehrten Form von "古木竜吟" in dem alten Buch "Hekiganroku" geschrieben.
Als ich dieses Wort von einer Freundin von mir hörte, die in den Vereinigten Staaten lebt, kam sofort das Bild-Image dieses toten Baumes und des Windes.

Es scheint, dass das Bild eine mysteriöse Kraft hätte.

*English*

"Dragon's roar from the old tree"

It means "the wind blows on the dead tree and it sounds like a dragon is singing". It is a Zen word: even if someone is almost dead or already dead, he can be revived again.

It is written in the inverted form of "古木竜吟" in the exhibit "Hekianroku".
When I heard this word from a friend of mine who lives in the United States, the image of this dead tree and the wind came down immediately. It seems that the picture has some mysterious power.



作品名:「龍吟古木」
作成年:2021年
サイズ:500×380×250mm
手法:墨、二双の書道用和紙、羊毛筆、パネル仕立て

-------------------
【作品説明】
枯れた木に風が吹きかけ、龍が吟じているように聞こえてくる、という意味です。
衰えたものでも、また復活するという禅に通ずる言葉で、出展の 『碧巖録』 には「古木竜吟」と倒置した形で書かれています。
アメリカ在住の禅グループに参加している友人からこの言葉を聞いた時、即、この枯れ木と風のイメージが降りてきました。
我ながら、何か、不思議な力が宿っているように思えます。